Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.
ÉSTA es la primera vez que los sagrados libros del Nuevo Testamento ven la pública luz en las dos lenguas griega y castellana. En su lengua original griega con la versión latina la vieron antes que en ninguna otra parte en España, y la gloria de aquella primera edición se debe al célebre Cardenal y Arzobispo de Toledo Fr. Francisco Jiménez de Cisneros. Aquel gran varón, habiendo fundado la desde entonces insigne Universidad de Alcalá, atrajo á ella con gruesos estipendios, A más de grandes teólogos, filósofos, juristas y matemáticos, varones doctísimos en las tres lenguas y literaturas hebrea, griega y latina, tales como los hebraizantes españoles Alfonso de Zamora, Pablo Coronel y Alfonso de Alcalá, el profesor griego de nacimiento Demetrio Ducas, cretense, y los grandes humanistas españoles Antonio de Nebrija, Hernán Núñez el Pinciano, Juan y Francisco de Vergara, y otros insignes y celebrados entre los mayores humanistas y doctos de aquel tiempo. Procuróse también manuscritos del Antiguo y Nuevo Testamento en las tres lenguas, los mejores que á gran costa pudo haber. Puso imprenta y hasta trajo de Alemania fundidores de caracteres.
Reunidos todos estos medios, mandó hacer y llevó á cabo la grande obra de la Biblia Poliglota Complutense, que mereció en aquel tiempo los elogios de los hombres más doctos católicos y protestantes, y merece hoy todavía la estima de los entendidos en estas materias. Los textos de la edición complutense, y entre ellos el griego del Nuevo Testamento, esmeradamente corregidos, los reprodujo Benedicto Arias-Montano en la Biblia Poliglota Antuerpiense, llamada también Regia, hecha fuera de España, pero en territorio español, como lo era entonces la ciudad de Amberes, á costa del rey de España Felipe II, dirigida por un español, el ya citado Arias-Montano, y estampada por un súbdito español, el famoso tipógrafo é impresor de Cámara del Rey Católico, Cristóforo Plantino.
El texto griego antuerpiense gozó igualmente de muy alto crédito entre los mismos protestantes de los siglos xvi y xvii, hasta el punto que el gran Milio (John Mili, + 1707), el Tischendorf de su tiempo, se lamentase á principios del siglo xviii de que no hubiese sido adoptado para la edición de los Elzevirios, llamaba vulgar ó Recepta, en lugar y con preferencia á la de Roberto Esteban. Así mostró pensar á principios del siglo xvii el insigne comentador de los Evangelios Francisco Lucas, brujense, superior á Milio en doctrina y no inferior en pericia crítica, tomando por texto de su comentario el griego de la Biblia de Amberes. El docto alemán P. Hermán Goldhagen, de la Compañía de Jesús, le reprodujo en 1752 en Moguncia, con notas críticas y un erudito prólogo, en una adición que hizo para oponerla á las que entonces daban á luz los protestantes racionalistas alemanes; y esta misma edición renovó en Lieja el año de 1839, también con un prólogo, un docto belga que ocultó su nombre.
Éstas son las ediciones griegas del Nuevo Testamento hechas en España ó fuera de ella por españoles, ó teniendo españoles la principal parte en ellas.
En la presente edición el texto griego es exactamente el de Federico Brandscheid, tres veces impreso ya, con la versión latina de la Vulgata, en el renombrado establecimiento tipográfico del librero-editor católico B. Herder en Friburgo de Brisgovia. El texto está tomado de la tercera edición, del año de 1906/7 [[Salvo alguno que otro lugar que ha quedado conforme, no á la lección corregida de la tercera edición, sino á la de la segunda. Por ejemplo: en el Apoc. c. I, v. 5 se dejó: que nos lavó (λούσαντι)* en vez de: que nos desató (λύσαντι).]].
***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.
Datos Generales del Módulo
Título: Nuevo Testamento En Griego Y Español Por Juan José De Latorre, S.J.
Etiqueta: NT-LATORRE
Versión: 2021
Fuente: Obra Impresa y digital
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última Revisión: Abril 2021.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Visita y Apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.- Texto Bíblico Solamente el Nuevo Testamento EN ESPAÑOL.
2.- Comentario que contiene las notas (Proceso).
Reportar ERRORES.
e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com
cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar
***
Theword |
***